望穿秋水盼君來

.
《新約引用舊約》(Commentary on the New Testament use of the Old Testament
英文版主編:G.K. Beale & D.A. Carson
中文版主編:潘秋松
譯者:金繼宇、于卉等
出版:美國麥種傳道會
.
你要去讀神學院啊?」幫我買書的朋友忍不住這麼問。
我接過這本中文版分成上下冊、重量堪比兩塊磚頭的《新約引用舊約》(Commentary on the New Testament Use of the Old Testament),
恩,入手確實有些沉,莫怪這位仁兄會如此問。
.
在這個世代,似乎對基督信仰有幾分認真的人,都會被問這樣的問題。
這好像也暗示,查考聖經、深究福音奧祕,
是屬於神學院的範疇,是傳道人所獨有的。
我當然贊成傳道人在神學院造就,應當竭誠、敬虔,甚至是戒慎恐懼地尋求主道,
使天上的君王得榮耀、心意顯明,使教會、基督的肢體因著真理被傳講,
在主裡得到益處、勸勉與教導,因而等候、盼望與主相見(提摩太前書4章13節)。
.
但非擔任牧職、長執的平信徒如我,不應當也要以同樣的態度尋求認識救主基督嗎?
況且,保羅傳揚基督福音同時仍織帳棚以維生,不正是我們的學習對象嗎?
.
.
立基在舊約之上
之所以想要閱讀《新約引用舊約》,
乃是源於一個長久以來的疑問,即新舊兩約之間的關係為何。
.
雖然曾有一位老弟兄告以「新約在舊約裡面藏,舊約在新約裡面彰」的雋語,但難免不夠具體。再者,可能因為舊約篇幅太長、內容艱澀,希伯來文翻譯困難,信徒普遍對舊約並不熟悉。我們或許知道當中記載許多兒童主日學會援引的故事、許多訓勉的格言,
但上帝如何在舊約中啟示自己,卻較少系統性去討論。
當然,也有人因舊約中對人性赤裸裸的記載,心生不快,
對舊約中至高者公義神性的啟示,心生不安,
因而傳出「舊約是律法時代,新約是恩典時代」這樣謬誤的說法。
.
但這些實在不能成為我們忽視舊約的理由,
單單從新約多處以「經上記著說」(馬太福音4章4節)作為論述依據,
即可證明新約對舊約的重視。
.
因此,當在一次偶然的機會中,得到這本由美國神學教授畢爾(G. K. Beale,1949~)與卡森(D. A. Carson,1946~)主編的書訊,我二話不說便編列預算採購。
.
這本註釋書站在「聖經是上帝的啟示」這樣的立基點上,
編者所說:「上帝說話,我們當以適切的方式回應。
言簡意賅地指出人若錯置自己與上帝的位置,
妄自以處理世俗學問的態度來解讀聖經,便隱有褻瀆的嫌疑。
.
這本書提醒我們:「新約聖經的作者,也是舊約聖經認真的讀者。
這意味著,固然我們當以新約為根基領受聖經的教訓,
但我們若不熟悉舊約,可能將使我們不了解新約作者所據、所言何事,
因而錯誤解讀了新約。
.
況且,若我們對舊約聖經認識不足,不僅對整個舊約血淋淋的歷史教訓流於無知,
未能認知人無力恪守律法、世上沒有一個義人等事實,也因此更難理解為何人類需要救贖。更無法領略到,聖經作為上帝所說的話、聖靈所默示的真理,
新舊約是如何前後一致、絲毫不違背地指向耶穌基督。
.
正如同耶穌復活後,在以馬忤斯的路上對門徒:「從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話都給他們講解明白了。」(路加福音24章27節)
無論保羅、彼得或希伯來書的作者,也都同樣在舊約的基礎上,讓人看到了基督。
.
.
6個解釋經文的原則
我們使用這本註釋書時,可從畢爾和卡森在編撰時的構想切入,
他們對參與的作者列出6個重要的問題,希望他們時常思想,這6個問題分別是:
.
一、新約經文的上下文
即新約經文引用舊約時,該處經文的上下文。
.
二、舊約經文的上下文
即被新約引用的舊約經文的上下文,也包含舊約對舊約的引用,如先知以律法為論述基礎。如此可發覺,新約對舊約的引用,部分與舊約的前後文並無直接關係。
.
三、猶太文獻對舊約經文的解釋
雖然基督教會不全然也不需要照單全收,
但猶太文獻對我們領略舊約經文仍有參考脈絡、比較異同的價值。
列出猶太相關文獻,有助於我們更加認識舊約的社會背景及立論背後思維。
.
四、被引用之舊約版本的差異
有無差異?此差異有無意義?
.
五、新約如何引用?關聯本質?
為何新約作者認為此處舊約聖經與他的論述有關?
.
六、新約聖經的神學應用
.
這六個問題,不僅是這本註釋書的編撰原則,令讀者可以依此思路使用這本註釋書,
我們亦可以視為個人解經的重要原則,體會聖經對自己的解釋。
我們對「以經解經」並不陌生,但其基礎乃是對新舊兩約總原則的熟悉,
而非隨我們所謂的「感動」任意發揮(彼得後書3章16節)。
.
.
5個閱讀的方法
主編畢爾和卡森不只闡明編撰原則,在介紹這本註釋書時,
還提出了5個建議,作為讀者使用這本註釋書的參考方向:
.
一、保持彈性,因為新約作者按著所領受的,在引用舊約時,方法不一。
這本註釋書提供兩個鮮明的例子為對比,如馬太偏好明確的經文,
而保羅寫信給歌羅西教會時,對舊約的引用則採取融會貫通的方式。
.
二、新約在引用舊約時,大量地將舊約關於至高者的經文,應用於耶穌基督身上;
與此同時,一些關於大衛、君王的預言,亦用於耶穌身上。
這些新約對舊約的引用,引發了基督神人二性的討論,更是三位一體(Trinity)教義的發展濫觴。
.
三、新約作者閱讀舊約的方式,不同於同時代的猶太人,關於基督、救恩的論點尤其迥然不同。這讓我想到,近來似有許多人喜愛依循猶太拉比的教訓,認為基督教會與之一脈相承。然而,第三點的建議正指明猶太教固然也有聖言,
卻令人遺憾地並未歸向基督、仍受帕子遮蔽(哥林多後書3章13~16節)。
其實我們若細究新約,即會發現耶穌的言論與當時猶太人的教訓,存在相當大的距離。
.
四、新約聖經的作者,並非訴諸經歷而認識上帝、認識基督;
乃是訴諸舊約、上帝的話,不斷查考,證明耶穌正是舊約中那望穿秋水盼君來的受膏者。這使得他們的論述不會偏向個人主觀、神祕經歷,
而是使讀者與他相同,臣服在上帝的奧祕啟示之下。
.
五、這本註釋書編撰時,建議撰寫者採取文法──歷史的文學方法,
雖然此方法以學術的觀點相當地「傳統」或「古典」,卻又與近代部分批判方法重疊,
但編者委婉提醒,新約作者理解舊約,並非依照21世紀主導學術界的歷史──批判(Historical criticism)正統觀點的方式;
以摩西五經為例,前者會關心哪一份既有的抄本,更接近原文;
後者的方法,有人會假設律法的作者另有其人,
有人欲推論著作的時代另有其時,有人則臆測寫作的內容另有其源。
.
這5個方法,於我們而言,形同是檢視自身信仰的方式。
我們是將聖經作為重要文獻考察呢?
還是承認新舊兩約是上帝的話,以之作為日用的飲食,
並且服膺在聖經的啟示、教訓,以之認識上帝,跟隨基督?
.
.
新舊兩約相合
獲得這本註釋書,真叫我喜出望外,
雖然我必須承認,此書並不容易閱讀,
而且我也同意,我們不能期望在這本註釋書中,解決讀聖經時遇到的所有疑難雜症。
.
但是這本註釋書,確實可以幫助我們更加領略新舊兩約的一貫性,
更加明白在前約藉著律法、先知說話的主,
如何繼續在新約、藉著基督彰顯祂自己。
.
由此我多了一些對神漸進啟示的認識,前約雖然多有隱藏,
卻是沒有謬誤、準確地指向新約,
祂的旨意在耶穌基督身上完全清楚地表明(約翰福音1章18節)。
.
.
參考資料:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gregory_Beale
https://en.wikipedia.org/wiki/D._A._Carson
https://en.wikipedia.org/wiki/Chicago_Statement_on_Biblical_Inerrancy
https://en.wikipedia.org/wiki/Textual_criticism
https://en.wikipedia.org/wiki/Eclecticism
http://www.chineseapologetics.net/theology/bible_criticism.htm
https://www.youtube.com/watch?v=DzKremUTegU&t=2s
.
.
《新約引用舊約》作者群
馬太福音—布魯姆伯格(Craig L. Blomberg)著,廖和美、肖學君譯
馬可福音—華滋(Rikk E. Watts)著,于卉、廖和美譯
路加福音—鮑維均(David Pao)、席納博(Eckhard J. Schnabel)著,梁永勝譯
約翰福音—柯斯坦伯格(Andreas J. Kostenberger)著,林秀娟譯
使徒行傳—馬歇爾(I. Howard Marshall)著,梁永勝譯
羅馬書—賽福瑞(Mark A. Seifrid)著,汪其瑩譯
哥林多前書—席安帕(Roy E. Ciampa)、柔斯納(Brian S. Rosner)著,王堃一、于卉譯
哥林多後書—巴拉(Peter Balla)著,梁永勝譯
加拉太書—席爾瓦(Moises Silva)著,于卉、Stone Woo譯
以弗所書—狄爾曼(Frank S. Thielman)著,梁國英譯
腓立比書—席爾瓦(Moises Silva)著,Stone Woo譯
歌羅西書—畢爾(G. K. Beale)著,于卉、梁國英譯
帖撒羅尼迦前書—韋瑪(Jeffrey A. D. Weima)著,廖和美譯
帖撒羅尼迦後書—韋瑪(Jeffrey A. D. Weima)著,廖和美譯
提摩太前書—唐書禮(Philip H. Towner)著,于卉譯
提摩太後書—唐書禮(Philip H. Towner)著,于卉譯
提多書—唐書禮(Philip H. Towner)著,于卉譯
腓利門書—本卷書無舊約引文可討論
希伯來書—格思里(George H. Guthrie)著,金繼宇譯
雅各書—卡森(D. A. Carson)著,鄭愛和譯
彼得前書—卡森(D. A. Carson)著,鄭愛和譯
彼得後書—卡森(D. A. Carson)著,鄭愛和譯
約翰一書—卡森(D. A. Carson)著,鄭愛和譯
約翰二書—卡森(D. A. Carson)著,鄭愛和譯
約翰三書—卡森(D. A. Carson)著,鄭愛和譯
猶大書—卡森(D. A. Carson)著,潘曉明譯
啟示錄—畢爾(G. K. Beale)、麥克朵諾(Sean M. McDonough)著,金繼宇譯
.
.
於主後2017年11月15日蒙刊於《台灣教會公報》3427期
http://tcnn.org.tw/archives/28869
.

望穿秋水盼君來 有 “ 1 則迴響 ”

心有所感

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.